مجتمع آموزش عالی تاریخ سیره و تمدن اسلامی
جستجو
Close this search box.
پایان نامه

 

بسمه تعالی

اصل این کتاب نهج الدعا ۲ جلد است که نویسنده محترم آن حضرت آیت الله آقای محمد محمدی ری شهری است. و آن را با همکاری آقایان : رسول افقی و احسان سرخه ای تألیف کرده است. ناشر آن انتشارات دار الحدیث است که آن را در سال ۱۳۸۹ به نوبت سوم به چاپ رسانده است. بنده با مشورت استاد راهنما این کتاب را برای انجام پرژه پایان نامه انتخاب کردم.

اصل کتاب پنج فصل است. از پنج فصل کتاب چهار فصل را انتخاب کردم تا برای مردم کشور مورد نظر یعنی میانمار میان سنیان و شیعیان اختلاف نیاید. و کشور یاد شده کتابهای زیادی برای مسلمانان نیاز دارد که می توان گفت کتابی ندارند یا انگشت شمار است. در این عصر علمی جوانان کتابهای اسلامی زیادی نیاز دارند. به این جهت بنده هم برای اولین گام با پیش
نهاد استاد محترم جناب آقای قاسم جوادی، رئیس گروه تاریخ و ادیان. ترجمه کتاب دعا را انتخاب کردم. استاد راهنما هم از کار ترجمه این کتاب به خوبی پشتیبانی کردند.

ترجمه کتابی حاوی دعا، اولین موضوع است که به زبان میانماری انجام می شود. دلیل آن هم این است که دعا در کشور های جنوب شرق آسیا اثر زیادی دارد. در آن مناطق اسلام بدون خون ریزی وارد کشورها شده است. علت ورود اسلام بدون در گیری و جنگ به آن منطقه ها این است که راز و نیاز بیشتر اهمیت می دهند. و از این رو است که دین بودیسم خیلی سریع و راحت گسترش پیدا کرده است.

بنده قبل از این که موضوع های دیگر را انتخاب کنم با موقعیت کشور خودم این ترجمه را برگزیدم.

نام این کتاب هم به زبان میانماری است، ولی نام اصلی کتاب را هم به همان صورت اصلی باقی گذاشتم تا مردم با اسم کتاب را به نام کتاب اصلی خودش یاد کنند.

روش بنده این بود که ترجمه را بر اساس اصل کتاب انجام دادم و تغییری در ساختار و فصل بندی آن ندادم. از این رو فصل بندی ها ، فهرست ها، پاورقی ها ، به همان وضعیت کتاب باقی ماند و پاورقی های توضیحی را هم ترجمه کردم، و منابع و مآخذ آن حتی به زبان عربی باقی گذاشتم که در آدرس ها اشتباه رخ ندهد. اگر آدرس اشتباه تلفظ شود ، اعتبار کتاب از بین می رود.

بنده خودم دیدم که چند کتاب اهل سنت که آدرس های شان را به زبان عربی نوشته اند، از نویسنگان سؤال کردم که چرا آن را به زبان عربی می نویسی؟ جواب دادند که مسلمانها کاملا زبان قرآن را بلدند و اگر کسی بلد نباشد ، به عالم ، مراجعه می کند.

نیز مقدمه کتاب را برای آشنایی خوانندگان با آن ترجمه کردم و شیوه ترجمه با حفظ امانت داری، متن روان و خوانا برای خوانندگان است. امیدوارم این نخستین گام، گامهای بلندی را برای انجام کارهای دیگر در پی داشته باشد. از خدای بزرگ برای همگان به خصوص کسانی که مرا در این کار یاری دادند طلب توفیق می کنم

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *